在澳洲,你會發現,澳洲人常常會說 “Ta”。

你買東西付錢給店員的時候店員跟你說 “Ta”;

你和朋友用餐pass桌上的東西給他時他也跟你說 “Ta”;

你老闆email你請你有空的時候傳一個檔案給他email最後也加一個 “Ta”。

究竟 “ta” 到底是什麼意思?什麼時候可以用?在哪裡可以用?

看完我上面舉的幾個例子,應該很容易猜到 “Ta” 這個字其實就是 “Thanks”的意思,只是比 “Thanks”更簡短、口語化一點。

“Ta”算是比較不正式的說謝謝的方法,對我來說, “Ta” 在我們中文裡就像是請託別人時會用的 “謝啦” 或是 “麻煩囉” ,比較生活化的表達方式,當然也就給人感覺比較熟、比較親切一點!

大部分的人都是在接受別人小小的幫忙的時候回應人家 “Ta”,除了上面舉的幾個例子以外,我聽到最多 “Ta” 的地方是在公司的廁所!因為,去上公用廁所開門的時候常常會遇到人,這時候先到門口的那個人都會很有禮貌的幫對方hold住那個門讓對方不用再用手去推門就能進廁所,這時候對方就會跟你說 “Ta”,因為你只是舉手之勞幫忙他,所以他也只是簡短的表達他的謝意。

其實我自己也滿常用 “Ta”這個字的,因為工作關係每天都需要用email或電話和同事、主管、公司外各個supplier處理公事,有時候只是要和對方確認一件事情、或是需要對方順手幫個小忙的時候就會在email上打 “Ta” 而不用 “Thanks”。

像是如果我要我同事給我關於某個supplier的update,我在email裡就會說 “Can I please have an update on xxxx? Ta” ,因為這算是我同事份內的工作而且他只需要回我一兩句話,所以我請他幫我做這件事並不需要太客氣的表達我的謝意,所以這時就可以用 “Ta”來代替 “Thanks”,可以少打幾個字母!

“Ta” 很容易說、也很好用,可是要注意的是, “Ta” 真的只適用於對小事物表達小小的感謝的情況,如果別人真的幫了你一個大忙或是送你一份禮物,你就不能這麼不正式的回給人家一個 “Ta”了,這樣就會顯得很不敬。

用中文來舉例好了,如果你朋友送你生日禮物或是開車載你回家,你不可能只跟人家說一句 “謝啦”,而會說像是 “謝謝你喔!” 或是 “謝謝!”等比較正式一點的話,這種時候在英文裡就需要標準又誠懇的說 “Thank you!” 或是 “Thank you so(very) much!”

再來拿工作來舉例,我同事如果要我幫忙查一個問題,他平常跟我通信會用 “Ta”,可是這時候就會用 “Thanks” 或是 “Appreciate your help.” 。還有我跟公司外的人通信幾乎不會看到或用到 “Ta” ,除非真的是比較熟的幾個supplier的小請託,可能因為畢竟是對外,所以都比較客氣正式一點,人家沒有先用 “Ta” ,我就不會先用,以免讓人覺得不禮貌。

個人覺得,如果你剛來澳洲,對什麼時候可以用 “Ta” 沒有那麼有把握的話,就先不要用,以免使用不當遭人白眼,和人相處一段時間後自然就會抓到那個感覺。

最後,我有上網確認, “Ta” 這個字算是英式英文,也就是說,美國人不用這個字啦!所以跟美國人講話不要 “Ta”,不然他們聽到應該會覺得莫名其妙。英國也有人用,只是英國人的英文比澳洲更正統,所以有些重禮數的英國人會覺得用 “Ta” 給人低俗的感覺,所以去英國的話還是不要亂用比較好。英文和中文一樣,不同地區有不同地區的口語,澳洲通用的字到其他英語系國家不一定能用。

http://en.wikipedia.org/wiki/Ta

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=44476

arrow
arrow
    全站熱搜

    gonancy 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()